[Text: Italiano, Français, English, Español, Português]
Cari fratelli e sorelle,
al termine della Santa Messa, ci rivolgiamo ancora una volta alla Madonna, Regina del Cielo. A Lei offriamo le nostre gioie, i nostri dolori e le nostre speranze. Affidiamo a Lei in modo particolare tutti coloro che hanno perso la vita nell’affondamento del traghetto “Se Wol”, come anche quanti tuttora soffrono le conseguenze di questo grande disastro nazionale. Il Signore accolga i defunti nella sua pace, consoli coloro che piangono, e continui a sostenere quanti così generosamente sono venuti in aiuto dei loro fratelli e sorelle.
Questo tragico evento, che ha unito tutti i Coreani nel dolore, confermi il loro impegno a collaborare insieme, solidali, per il bene comune.
Chiediamo altresì alla Vergine Maria di posare il suo sguardo misericordioso su quanti tra noi si trovano nella sofferenza, particolarmente sui malati, sui poveri e su chi è privo di un lavoro dignitoso.
Infine, nel giorno in cui la Corea celebra la sua liberazione, chiediamo alla Madonna di vegliare su questa nobile nazione ed i suoi cittadini. Affidiamo alla sua protezione tutti i giovani che si sono radunati qui da tutta l’Asia. Possano essere araldi gioiosi dell’alba di un mondo di pace, secondo il disegno benedetto di Dio!
Francese
Chers frères et sœurs,
Au terme de cette Messe, nous nous tournons une fois encore vers Notre Dame, Reine du Ciel. Nous lui apportons toutes nos joies, toutes nos peines et nos espérances.
Nous lui confions spécialement tous ceux qui ont perdu la vie dans le naufrage du ferry Se-Wol, ainsi que ceux qui continuent d’être affectés par ce grand désastre national. Puisse le Seigneur recevoir les défunts dans sa paix, consoler ceux qui sont endeuillés et continuer de soutenir ceux qui, si généreusement, sont venus en aide à leurs frères et sœurs. Que ce tragique événement qui a rassemblé tous les Coréens dans le chagrin, confirme leur engagement à œuvrer ensemble dans la solidarité pour le bien commun.
Nous demandons aussi à Notre-Dame de jeter un regard de miséricorde sur ceux d’entre nous qui souffrent, en particulier les malades, les pauvres et ceux qui sont privés d’un travail digne.
Enfin, en ce jour où la Corée célèbre sa libération, nous demandons à Notre-Dame de veiller sur cette noble nation et sur ces citoyens. Et nous recommandons à sa protection tous les jeunes qui nous ont rejoints venant de toute l’Asie. Puissent-ils être de joyeux hérauts de l’aube d’un monde de paix, selon le plan bienveillant de Dieu !
Inglese
Dear Brothers and Sisters,
At the end of our Mass, we turn once more to Our Lady, Queen of Heaven. To her we bring all our joys, our sorrows and our hopes.
We especially entrust to her all who lost their lives in the sinking of the Se-Wol ferry, as well as those who continue to be affected by this great national disaster. May the Lord welcome the dead into his peace, console those who mourn, and continue to sustain those who so generously came to the aid of their brothers and sisters. May this tragic event which has brought all Koreans together in grief confirm their commitment to work together in solidarity for the common good.
We also ask Our Lady to look with mercy on all those among us who are suffering, particularly the sick, the poor and those who lack dignified employment.
Finally, on this day when Korea celebrates its liberation, we ask Our Lady to watch over this noble nation and its citizens. And we commend to her care all the young people who have joined us from throughout Asia. May they be joyful heralds of the dawn of a world of peace in accordance with God’s gracious plan!
Spagnolo
Queridos hermanos y hermanas:
Al final de la Misa, nos dirigimos de nuevo a María, Reina del Cielo. Le ofrecemos nuestras alegrías, sufrimientos y esperanzas. Le confiamos de modo especial a cuantos han perdido la vida en el naufragio del ferry “Se Wol”, así como a los que todavía hoy sufren las consecuencias de esta gran desgracia nacional. El Señor acoja a los difuntos en su paz, consuele a los que lloran, y siga sosteniendo a quienes han acudido generosamente en auxilio de sus hermanos y hermanas. Que este trágico suceso, que ha unido a los coreanos en el dolor, refuerce también su voluntad de colaborar solidariamente en el bien común.
Pidamos también a la Virgen María que vuelva sus ojos misericordiosos sobre cuantos sufren, en especial los enfermos, los pobres y los que carecen de un trabajo digno.
Finalmente, en este día que Corea celebra su liberación, pedimos a la Virgen María que proteja a esta noble nación y a sus ciudadanos. Ponemos bajo su amparo a los jóvenes que, venidos de toda Asia, se han reunido en estos días. Que se conviertan en heraldos gozosos del alba de un mundo de paz, según el designio bendito de Dios.
Cari fratelli e sorelle,
al termine della Santa Messa, ci rivolgiamo ancora una volta alla Madonna, Regina del Cielo. A Lei offriamo le nostre gioie, i nostri dolori e le nostre speranze. Affidiamo a Lei in modo particolare tutti coloro che hanno perso la vita nell’affondamento del traghetto “Se Wol”, come anche quanti tuttora soffrono le conseguenze di questo grande disastro nazionale. Il Signore accolga i defunti nella sua pace, consoli coloro che piangono, e continui a sostenere quanti così generosamente sono venuti in aiuto dei loro fratelli e sorelle.
Questo tragico evento, che ha unito tutti i Coreani nel dolore, confermi il loro impegno a collaborare insieme, solidali, per il bene comune.
Chiediamo altresì alla Vergine Maria di posare il suo sguardo misericordioso su quanti tra noi si trovano nella sofferenza, particolarmente sui malati, sui poveri e su chi è privo di un lavoro dignitoso.
Infine, nel giorno in cui la Corea celebra la sua liberazione, chiediamo alla Madonna di vegliare su questa nobile nazione ed i suoi cittadini. Affidiamo alla sua protezione tutti i giovani che si sono radunati qui da tutta l’Asia. Possano essere araldi gioiosi dell’alba di un mondo di pace, secondo il disegno benedetto di Dio!
Francese
Chers frères et sœurs,
Au terme de cette Messe, nous nous tournons une fois encore vers Notre Dame, Reine du Ciel. Nous lui apportons toutes nos joies, toutes nos peines et nos espérances.
Nous lui confions spécialement tous ceux qui ont perdu la vie dans le naufrage du ferry Se-Wol, ainsi que ceux qui continuent d’être affectés par ce grand désastre national. Puisse le Seigneur recevoir les défunts dans sa paix, consoler ceux qui sont endeuillés et continuer de soutenir ceux qui, si généreusement, sont venus en aide à leurs frères et sœurs. Que ce tragique événement qui a rassemblé tous les Coréens dans le chagrin, confirme leur engagement à œuvrer ensemble dans la solidarité pour le bien commun.
Nous demandons aussi à Notre-Dame de jeter un regard de miséricorde sur ceux d’entre nous qui souffrent, en particulier les malades, les pauvres et ceux qui sont privés d’un travail digne.
Enfin, en ce jour où la Corée célèbre sa libération, nous demandons à Notre-Dame de veiller sur cette noble nation et sur ces citoyens. Et nous recommandons à sa protection tous les jeunes qui nous ont rejoints venant de toute l’Asie. Puissent-ils être de joyeux hérauts de l’aube d’un monde de paix, selon le plan bienveillant de Dieu !
Inglese
Dear Brothers and Sisters,
At the end of our Mass, we turn once more to Our Lady, Queen of Heaven. To her we bring all our joys, our sorrows and our hopes.
We especially entrust to her all who lost their lives in the sinking of the Se-Wol ferry, as well as those who continue to be affected by this great national disaster. May the Lord welcome the dead into his peace, console those who mourn, and continue to sustain those who so generously came to the aid of their brothers and sisters. May this tragic event which has brought all Koreans together in grief confirm their commitment to work together in solidarity for the common good.
We also ask Our Lady to look with mercy on all those among us who are suffering, particularly the sick, the poor and those who lack dignified employment.
Finally, on this day when Korea celebrates its liberation, we ask Our Lady to watch over this noble nation and its citizens. And we commend to her care all the young people who have joined us from throughout Asia. May they be joyful heralds of the dawn of a world of peace in accordance with God’s gracious plan!
Spagnolo
Queridos hermanos y hermanas:
Al final de la Misa, nos dirigimos de nuevo a María, Reina del Cielo. Le ofrecemos nuestras alegrías, sufrimientos y esperanzas. Le confiamos de modo especial a cuantos han perdido la vida en el naufragio del ferry “Se Wol”, así como a los que todavía hoy sufren las consecuencias de esta gran desgracia nacional. El Señor acoja a los difuntos en su paz, consuele a los que lloran, y siga sosteniendo a quienes han acudido generosamente en auxilio de sus hermanos y hermanas. Que este trágico suceso, que ha unido a los coreanos en el dolor, refuerce también su voluntad de colaborar solidariamente en el bien común.
Pidamos también a la Virgen María que vuelva sus ojos misericordiosos sobre cuantos sufren, en especial los enfermos, los pobres y los que carecen de un trabajo digno.
Finalmente, en este día que Corea celebra su liberación, pedimos a la Virgen María que proteja a esta noble nación y a sus ciudadanos. Ponemos bajo su amparo a los jóvenes que, venidos de toda Asia, se han reunido en estos días. Que se conviertan en heraldos gozosos del alba de un mundo de paz, según el designio bendito de Dios.
Portoghese
No termo da
Santa Missa, dirigimo-nos uma vez mais a Nossa Senhora, Rainha do Céu. Oferecemos-Lhe as nossas alegrias, os nossos
sofrimentos e as nossas esperanças. De modo particular,
confiamos-Lhe todos aqueles que perderam a vida no naufrágio do ferribote
«Se-Wol» e quantos
sofrem ainda as consequências deste grande desastre nacional. O Senhor acolha
os defuntos na sua
paz, console as pessoas que choram e continue a sustentar aqueles que tão generosamente
acorreram em auxílio dos seus irmãos e irmãs. Este trágico acontecimento, que uniu todos os
coreanos na dor, os confirme no seu compromisso de trabalhar juntos e
solidários para o bem comum.
De igual modo pedimos
à Virgem Maria que pouse o seu olhar misericordioso sobre quantos estão sofrendo
entre nós, especialmente os doentes, os pobres e quem não possui um emprego digno.
Por fim, no dia
em que a Coreia celebra a sua libertação, pedimos a Nossa Senhora que vele sobre esta
nobre nação e seus cidadãos. Confiamos à sua protecção todos os jovens que se reuniram aqui
vindos de toda a Ásia. Possam eles ser jubilosos arautos da alvorada de um
mundo de paz, segundo o gracioso desígnio de
Deus!

